İngilizce Mütercim ve Tercümanlık | Kapadokya Üniversitesi

İngilizce Mütercim ve Tercümanlık

İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü Nedir ve Neden Bu Alanda Kariyer Yapmalıyım?

Mütercim Tercümanlık alanı, farklı dilleri konuşan toplumları birbirine bağlayan, etkili yazılı ve sözlü iletişimi sağlayan hayati bir köprü görevi görür. Bu meslek son derece özelleştirilmiş ve geniş kapsamını ve önemini yansıtan çeşitli uygulama alanlarına göre uyarlanmıştır. Mütercim ve tercümanlar, ana dillerine ve çeviri yaptıkları dillere ileri derecede hâkim olan profesyonellerdir. Bu dillerde yazma ve konuşma kurallarında ustadırlar ve yüksek derecede dilsel, sözlü ve akademik yeterlilik gösterirler.

Dilsel olarak farklı toplumlar arasındaki iletişimin giderek daha yaygın hale geldiği mevcut küreselleşme çağında, yetenekli çevirmen ve tercümanlara olan talep artmaya devam ediyor. İngilizcenin küresel bir ortak dil olarak öne çıkması, bu alanda uzmanlığın gerekliliğini daha da vurgulamaktadır. İngilizce Mütercim ve Tercümanlık alanında üniversite eğitimi almak, bireyleri yalnızca bu talepleri karşılamak için gereken becerilerle donatmakla kalmaz, aynı zamanda birbirine bağlı bir dünyada zengin mesleki fırsatlara erişim sağlar.

İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü'nde okumak isteyenler için gerekli olan temel özellikler ve beceriler nelerdir?

  1. İngilizce ve Türkçe yeterlilik:

Aday öğrenciler hem İngilizce hem de Türkçede temel düzeyde akıcılık ve anlama becerisine sahip olmalı, bu dillerin dilsel ve kültürel nüanslarıyla etkili bir şekilde ilgilenmelidirler.

  1. Akademik ve Sözel Yetenek:

Adayların güçlü genel akademik yetenek ve yüksek düzeyde sözel yeterlilik göstermeleri beklenir, çünkü bu beceriler sözlü ve yazılı çevirinin zorluklarını aşabilmek için kritik öneme sahiptir.

  1. Çok Dilli İletişim ve Kültürlerarası Çalışmalara İlgi:

Çok dilli iletişimin dinamiklerini keşfetme hevesi ve kültürel bağlamları ve çeşitliliği anlamaya yönelik yoğun ilgi sahibi olmak çok önemlidir. Bu nitelikler, öğrencilerin gelecekteki mesleki rollerinde dilsel ve kültürel boşlukları etkili bir şekilde kapatmalarına yardımcı olur.

İngilizce Mütercim Tercümanlık için Neden Kapadokya Üniversitesi'ni Seçmelisiniz?

Kapadokya Üniversitesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü, Türk dili ve kültürünün zengin veri havuzunu klasik ve çağdaş İngilizce kaynaklarla birlikte eleştirel bir şekilde analiz edebilen ve bulgularını daha geniş kitlelere etkili bir şekilde yayabilen yüksek vasıflı profesyoneller yetiştirmeye odaklanmıştır. Programımız, İngilizce konuşulan ülkeler ile Türkiye arasında tarihi, kültürel, bilimsel, diplomatik ve ekonomik bilgi alışverişini kolaylaştırabilecek bireyler yetiştirmeyi amaçlamaktadır.

Bölümümüzü diğer kurumlardaki benzer programlardan ayıran şey, özgün bir şekilde tasarlanmış müfredatıdır. Mütercim ve tercümanlık ile ilgili temel derslere ek olarak, öğrenciler İngiliz ve Türk tarihini, toplum ve kültürünü araştıran dersler alırlar. Ayrıca, İşaret Dili Çevirisi gibi yenilikçi dersler, mezunlarımızı çeşitli alanlarda yüksek talep gören yetkinliklerle donatarak farklılaştırmaktadır. İleri düzey dil dersleri, öğrencilerin İngilizce hakimiyetini profesyonel bir standartta daha da geliştirir.

Programımızın ayırt edici özelliklerinden biri, ikinci yıldan başlayarak altı yarıyıl boyunca devam eden Çince, Rusça, Fransızca veya Almanca dil eğitiminin zorunlu olmasıdır. Mezuniyet için bu derslerin başarıyla tamamlanması gerekmektedir. Bu yaklaşım, öğrencilere Türkçe ile İngilizce, Rusça, Çince, Fransızca veya Almanca gibi ek diller arasında çeviri yapmalarını sağlayarak nadir bulunan çok dilli beceriler kazandırmayı amaçlamaktadır. Kapadokya Üniversitesi, bu uzmanlık becerilerini geliştirerek mezunlarını yazılı ve sözlü çeviri alanında küresel rekabet avantajı ile donatmaktadır.

İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü Mezunları için Kariyer Yolları ve İstihdam Olanakları

İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü mezunları, farklı sektörlerde geniş bir kariyer fırsatına sahiptir. Türk devlet bakanlıkları, Birleşmiş Milletler gibi uluslararası kuruluşlar ve Avrupa Komisyonu gibi önde gelen kurumlardaki roller için uygundurlar. Ek olarak, bu beceriler özellikle Çince, Rusça, Fransızca veya Almanca dilsel ve kültürel bağlamlarda faaliyet gösteren çok uluslu şirket ve kuruluşlarda yüksek talep görmektedir.

İş imkanları, mezunların karmaşık metinleri yorumlama ve çevirme konusundaki uzmanlıklarını uygulayabilecekleri andaş (simultane) ve yazılı çeviri bürolarına kadar uzanır. Haber ajansları, özel televizyon ağları ve yapımcılık dahil olmak üzere medya ve iletişim sektörlerinde de istihdam olanakları bol miktarda bulunmaktadır. Yetkin kültürler arası iletişimden yararlanan turizm endüstrisi, aynı zamanda umut verici kariyer yolları da sunmaktadır.

Mezunlar, dilsel ve kültürel yetilerinden yararlanarak Dışişleri Bakanlığı ve ilgili diplomatik kurumlarda sıklıkla yer bulurlar. Bunların yanında, akademi ve eğitim alanlarına katkıda bulunmak için üniversitelerde çalışabilir veya pedagojik eğitim alarak İngilizce öğretmeni olmaya hak kazanabilirler. Bunlara ek olarak bankacılık ve finans endüstrisinde, ithalat-ihracat işletmelerinde, yayınevlerinde ve çeviri ve kültürel arabuluculuk becerilerinin gerekli olduğu özel çeviri bürolarında çalışabilirler.

Bu çok yönlülük, mezunlara sunulan geniş profesyonel ufukların altını çizerek çok çeşitli endüstrilere anlamlı bir şekilde katkıda bulunmalarını sağlar.

İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü'nün Müfredatında Öne Çıkanlar

İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü, öğrencileri ileri düzeyde dil yeterliliği, kültürel farkındalık ve yazılı ve sözlü çeviri alanında özel becerilerle donatmak için tasarlanmış kapsamlı bir müfredat sunmaktadır. Dersler, çok yönlü bir eğitim sağlamak için çeşitli alanlarda yapılandırılmıştır.

İlk olarak, İleri İngilizce Yazma ve İleri İngilizce Konuşma Becerileri gibi temel dersler hem yazılı hem de sözlü iletişim becerilerini geliştirerek öğrencilerin İngilizce diline hakimiyetini artırmaya odaklanır. Ek olarak, İngiliz Kültür Araştırmalarına Giriş ve Klasik Mitoloji gibi dersler, dilin temelini oluşturan kültürel ögeler hakkında eleştirel bilgiler sağlar. Çeviri ve Yerelleştirme gibi dersler de etkili çevirinin temel taşı olan kültür ve dil arasındaki nüanslı ilişkinin anlaşılmasında etkilidir.

Ayrıca bölüm, öğrencileri meslek içindeki belirli alanlara hazırlamayı amaçlayan özel dersler sunmaktadır. Andaş Çeviri ve Ardıl Çeviri gibi dersler, öğrencilere gerçek zamanlı çeviri senaryoları için gerekli metodolojileri ve pratik becerileri kazandırır. Buna ek olarak, Tıp Metinleri Çevirisi ve Edebi Kavramlar ve Edebi Çeviri gibi dersler, öğrencilerin özel alanlarda uzmanlık kazanmalarını sağlayarak mezun olmadan önce tercih ettikleri profesyonel yolları keşfetmelerine olanak tanır.

Uygulamalı Eğitim ve Mesleki Gelişim

İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü'nün kritik bir bileşeni, uygulamalı eğitim yoluyla deneyimsel öğrenmeye yapılan vurgudur. Akademik bilgi ve profesyonel uygulama arasındaki boşluğu doldurmak için öğrencilerin çeviri eğitimine katılmaları gerekmektedir. Bu program, öğrencilerin gerçek dünyadaki çeviri ve sözlü çeviri ortamlarında ilk elden deneyim kazanmaları için eşsiz bir fırsat sunar.

Çeviri Uygulamaları dersi, öğrencilerin edindikleri teorik bilgileri gerçek hayatta uygulamalarına olanak tanıyarak profesyonel kurumların yönetimsel dinamikleri hakkında değerli bilgiler sunar. Öğrenciler, üniversite ortamı dışında gerçek çeviri görevleri üzerinde çalışarak temel beceri ve uzmanlıklarını geliştirir ve yeteneklerini keşfederler. Bu uygulamalı yaklaşım, öğrencileri yalnızca mesleğin taleplerine hazırlamakla kalmaz, aynı zamanda endüstri standartları ve uygulamaları hakkında daha derin bir anlayış geliştirmelerini de sağlar.

Özetle, İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü'nün müfredatı, mezunların mütercim tercümanlık mesleğinin zorluklarını karşılamaya iyi hazırlanmalarını sağlayarak akademik eğitimi uygulamalı deneyimle harmanlamak için titizlikle tasarlanmıştır.

İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümünde Çift Anadal ve Yandal Programı Olanakları

İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü'ne kayıt yaptıran öğrencilere, eğitim ufuklarını genişletmek ve disiplinler arası bilgilerini geliştirmek için çeşitli akademik olanaklar sağlanmaktadır. Bölüm, çeşitli alanlarda çift anadal yapma seçeneği sunarak entelektüel çeşitliliği teşvik eder. Öğrencilerimizin çift anadal yapabileceği bölümler aşağıdaki gibidir:

  • İngiliz Dili ve Edebiyatı
  • Psikoloji
  • Siyaset Bilimi ve Kamu Yönetimi
  • Siyaset Bilimi ve Uluslararası İlişkiler
  • Türk Dili ve Edebiyatı
  • Turizm Rehberliği (lisans programı)
  • Turist Rehberliği (ön lisans programı)

Çift anadal yaparak öğrenciler, aynı anda ikinci bir akademik disiplinde uzmanlaşabilir, böylece uzmanlıklarını çeşitlendirebilir ve hem çeviri hem de ek çalışma alanlarında kariyer beklentilerini genişletebilirler.

Bölüm, çift anadal olanaklarına ek olarak, öğrencilere çeşitli disiplinlerde yandal yapma seçeneği de sunmaktadır. Yandal programları, İngilizce Mütercim ve Tercümanlık üzerine birincil olarak odaklanmalarını sürdürürken başka bir alanda temel bilgi edinmek isteyen öğrenciler için tasarlanmıştır. Mevcut yandal programları aşağıdaki gibidir:

  • İngiliz Dili ve Edebiyatı
  • Psikoloji
  • Siyaset Bilimi ve Kamu Yönetimi
  • Siyaset Bilimi ve Uluslararası İlişkiler
  • Türk Dili ve Edebiyatı
  • Turizm Rehberliği (lisans programı)

Bu çift anadal ve yandal fırsatları, öğrencilerin daha kapsamlı bir eğitim profili geliştirmelerini sağlar. Disiplinler arası yetkinlikleri geliştirir ve mezunları, rekabetçi ve dinamik bir profesyonel ortamda başarılı olmak için gerekli becerilerle donatırlar.

İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümünde Okumak İsteyenlerin Sahip Olması Gereken Özellikler Nelerdir?

  • Belirli bir seviyede İngilizce ve Türkçe bilgisine sahip olmak,

  • Genel akademik ve sözel yeteneğe sahip olmak,

  • Okumaya ve edebiyatın roman, hikâye, şiir veya tiyatro gibi çeşitli alanlarına meraklı olmak gerekmektedir.

İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü Puan Türü: DİL

İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü Eğitim Dili: İngilizce ve Türkçe

İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü Eğitim Türü: Örgün Öğretim

İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü Eğitim Süresi: 4 yıl

İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü Eğitim Yeri: Mustafapaşa Yerleşkesi

İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü 2024 - ÖSYS Yerleştirme Kontenjanları ve 2023- ÖSYS Yerleştirme Taban Puanları

Program Adı

Kontenjan

2023-ÖSYS En Küçük Puan

2023-ÖSYS Başarı Sıralaması

İngilizce Mütercim ve Tercümanlık (Burslu) 10 387,28 33666
İngilizce Mütercim ve Tercümanlık (%50 İndirimli) 51 252,50 101987

İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü Eğitim Ücreti

Program Adı

Ücret

İngilizce Mütercim ve Tercümanlık (Burslu) -
İngilizce mütercim ve Tercümanlık (%50 İndirimli) 150.000 TL

2024 – 2025 akademik yılında yerleştirilecek öğrenciler için kontenjanlar belirlenmiş olup toplam kontenjan 61 kişidir. Bunun 10'u burslu, 51'i %50 indirimlidir.

2024-2025 akademik yılında eğitim ücreti 300.000 TL’dir. Ücretlere KDV dâhil değildir.
 

Burs Sistemi ve Ödeme Şekli için tıklayınız.

2023 ÖSYS Kontenjan Kılavuzunda Yer Alan İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü Koşul ve Açıklamaları İçin Tıklayınız

E-Bülten Kayıt

Okulumuz hakkındaki yeniliklerden haberdar olmak için e-posta adresinizi bırakın.

Onay vermeden bu işlemi gerçekleştiremezsiniz
Kapadokya Üniversitesi veri sorumlusu sıfatıyla, verdiğiniz kişisel verilerin gizliliğini 6698 sayılı Kişisel Verilerin Korunması Kanununa (KVKK) uygun olarak ve büyük bir hassasiyetle koruyacaktır. Kişisel verileriniz, KVKK’ya uygun olarak işlenecek, sizleri Kapadokya Üniversitesi hakkındaki gelişmelerden e-posta veya telefon yoluyla haberdar etmek için kullanılacaktır. Detaylı bilgi için tıklayınız